「CSR」ーCorporate Social Responsibilityをなんて訳す?

「CSR」ーCorporate Social Responsibility

「CSR」ーCorporate Social Responsibility。
「企業の社会的責任」という日本語訳が一般的。
でもこれってかなり直訳だと思いませんか?

日本財団の調べによると、2万人の市民アンケートにおいて、
「CSR」という言葉は理解しがたいという結果が出たそう。

一般の方にはCSRという言葉の本質が理解できないらしい。
企業担当者でもCSR活動の本質が理解できないのだから、
それは当たり前なのかもしれません。

で、僕はどう訳しているかというと、
企業の社会的役割」です。

社会に貢献するのは企業の責任である、というのはわかります。
でも、だからどうしたの?っていう感想。

それよりは、企業は社会に貢献する役割を持つ、
となるとなんとなくわかる気がするのです。

そして、企業のビジョンに沿ったCSR活動は、
Webでも紙でも、ディスクロージャーをして、
ステークホルダー(関係各位の皆さま)にお伝えする。

「私達、株式会社◯◯の役割はコレですっ!」って。
僕は、その流れを作るのもそうですが、
ディスクロージャーの部分(PR/広告など)をサポートします。

現代は、企業戦士→個人プロフェッショナルという、
存在の流れになっているので、
SR(Social Responsibility)つまり、
「あなたの社会的役割」という考え方が重要になりますね。



■お知らせ■
・最新著書『創発型責任経営「新しいつながり」の経営モデル』予約発売中! 詳しくは→【Amazon書籍ページ】

csr

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。